;)) šiandien turėjau interview su prancūzu žurnalistu. Buvau aš, Simutė ir jis. Įdomus žmogus. Kalbėjom angliškai. Gerai, kad jis ne iš tų prancūzų, kurie mano, kad moka tobulai anglų kalbą, bet kas antrą žodį terpia prancūzišką (pvz., Hello, my mappelle is…). Buvo ne taip. Bet užtat jis kartojo keletą žodžių, kurių reikšmės nežinojau (just a gap in my english dictionary). Vienas tokių žodžių buvo contribution. Girdėtas, bet exact meaning nebuvo aiškus. Nors kažkaip susišnekėjom, viskas buvo ok, paskui aprodėm šiek tiek Vilniaus. Papasakojom istorijos (kiek patys žinojom) apie Lietuvą. Jam buvo įdomu. Apie politiką ir savižudybes užklausė.
O tuomet nusprendėm su Sima atlikti eksperimentą. Aš apsimečiau Simos lietuvaitės draugu iš Danijos. Klausėm praeivių, ką reiškia kontribucija (contribution). Niekas čia nežino tokio žodžio reikšmės. Įdomiai žmonės reagavo, bet visi stengėsi padėti. O mes skaniai džiaugėmės savo užsiėmimu. Buvo smagu :))
thony
4 Komentarai
Gruodis 12, 2007 | Trečiadienis at 0:10
mane tai labai erzina visokie tarptautiniai žodžiai, kurių aš nežinau :) be abejo, kai jau kokį “šūstresnį” žinau, tai jau kaip didelė vartoju :)
kontribucija – butent ir yra tarptautinis žodis. Kurio reikšmės aš nežinojau :)
Gruodis 12, 2007 | Trečiadienis at 0:49
taip taip :))
bet svarbiausia iš viso pasijuokti :)) ujuj :))
Gruodis 12, 2007 | Trečiadienis at 21:44
[...] Kalbos oficialiai yra šio antradienio tema. Pradedant nuo kontribucijos ir žaidimų „į daną“, diskusijos apie lokalizavimą (labai įdomi tema, reikės man apie savo patirtį atskirai [...]
Gruodis 13, 2007 | Ketvirtadienis at 13:24
o ne- mazdaug- ‘indelis’?